The Hebrew word for evil "rah" is used in many different ways in the Bible. In the KJV Bible, it occurs 663 times. 431 times it is translated as "evil." The other 232 times it is translated as "wicked", "bad", "hurt", "harm", "ill", "sorrow", "mischief", "displeased", "adversity", "affliction", "trouble", "calamity", "grievous", "misery", and "trouble." So we can see that the word does not require that it be translated as "evil." This is why different Bibles translate this verse differently. It is translated as "calamity" by the NASB and NKJV; "disaster" by the NIV; and "woe" by the RSV
We can see that the Bible teaches that God is pure and does not approve of evil, that the word "rah" (evil) in Hebrew can mean many things, and that contextually, the verse is speaking calamity and di stress. Therefore, God does not create evil in the moral sense, but in the sense of di saster, of calamity
Dear Nameless: And I suppose you think that you have said something meaningful, or something that contradicts what I teach? I have said repeatedly that "evil has no moral bias." It is the motive behind the use of evil that determines whether it is "morally" right or wrong. So you be sure to remember this next time you hear of an earthquake killing ten thousand men, women, children, and infants. Are you seriously trying to tell me that when the translators change "evil" to "disaster or calamity," that there is therefore no "EVIL" involved in either? A "pure" God DID CREATE EVIL, and that is something you will have to learn to live with and die with. Death itself is an evil and an enemy which Jesus will abolish. You have spiritually and morally accomplished absolutely nothing by changing evil into calamity.
God be with you,
Ray