Bible study Oct/Nov 2006
http://bible-truths.com/audio/WS_10001.WMAhttp://bible-truths.com/audio/ChristSinII.wmahttp://bible-truths.com/audio/ChristSinII.mp3PART 1
WAS CHRIST MADE SIN ?
You only understand these things if you have the Spirit of God. Because of those who don’t obviously understand them and that’s why I’m giving this talk. I going to deal with the subject today that people without the Spirit of God do not understand, can not understand, and will not understand. I’m going to give you the Scriptural facts today, so that if the Spirit of God is working with you, you will understand it, okay.
So I heard this message of Coy Brock’s from the internet, his talk was entitled ‘How Christ Was Made Sin.’ But I’m not going to deal with how Christ was made sin, because that very title alone is total unscriptural heresy and blasphemy. The title of my talk is ‘Was Christ Made Sin?’ I can emphatically tell you, NO He was not!
They will say, ‘well but don’t we have a Scripture that says He was?’ As a matter of fact we don’t, we have a Bible verse in the King James Bible and in many other modern Bibles that says “Christ was made sin.” That is not an accurate translation of the Scripture. All be it you will find those words in the Greek manuscript. They will say, ‘well then how can it not be an accurate translation, if those are the words that are found?’ It’s because there is more understanding that one needs to have to translate the Scripture, than to just look at a word and say what does the word, by itself mean.
People are dumb founded when they learn how much is involves in translating from one language to another. There are people as naive as I was when I was 15 or 20 years old. They believe that you can take any language and whatever it says in that language, you can take each word and what does that word mean in the English language, then you put that English word there. Then you take the second word… maybe it’s Chinese or maybe it’s Russian or Hebrew or maybe it’s Greek. But then you take the second word and what does it mean, in English how do you define that word, and so let’s put the English equivalent of that definition next. Then let’s take the next word. Therefore you have a word for word, perfect translation of whatever language you are trying to translate. Correct? Wrong paleface, not even close.
I’ll say this again and I’ve said it many times, there is no such thing as a word for word translation of one language into another language. It doesn’t exist.
VALLEY OF HINNOM - GEHENNA
Now I’m doing a series on ‘hell,’ and I am now working on Gehenna and I’m going to make a big deal over this, because it is a big deal. I’m sure these people that side with Coy Brock, would agree with me about what I have to say about Gehenna. Jesus Christ says in Matt. 5.
Mat 5:22 …But whoever says, "You fool!' shall be in danger of hell fire.
“Hell fire”? But my Bible has a little superior (1) by the word hell and when you look in the margin it says “Gehenna.” So it’s telling me that word translated “hell” is Gehenna. It’s actually a compound word and if you look it up in Strong’s Concordance or any Bible dictionary or any reference on this earth, they will tell you that Gehenna means Ge-Hinnom. Ge- means rift - gorge - valley, it’s translated valley consistently in the King James Bible Ge-valley. What is Hinnom? The Jebusites were among the Canaanites, who lived in the Palestine area, so this man was Hinnom. Most of the time it is translated son of Hinnom. Ge-ben-hinnom, Ben-Hur, you have heard of the movie Ben-Hur, it means son, son of Hur - Ben Hur.
So the word is “shall be in danger of Gehenna fire.” But that’s Greek. You might say, ‘oh yea, but it’s always translated Gehenna in the New Testament.’ So what! We know the word is Ge-hinnom. Who cares if it’s always translated Gehenna. It’s Ge-hinnom, that’s what it is, all the scholars in the world know that. If you go to the Old Testament you will find the words “Valley of Hinnom” and “Valley of the sun,” (Ge-ben-hinnom - Valley of the son of Hinnom) over and over and over again (Joshua 15: 8; 18:16; 2 Kings 23:10; 2 Chron. 28:3; 33:6; Nehemiah 11:30; Jeremiah 7:31,32; 19:2,6; 32:35), and never once will you read ‘hell.’ Now am I going too fast for anyone?
If the Hebrew Ge-hinnom is always translated valley of Hinnom and Gehenna is the Greek equivalent of Ge-hinnom is translated hell, where is the justification for that? If Ge-hinnom means valley of Hinnom, then why doesn’t Gehenna mean valley of Hinnom in the New Testament? Can you see that it’s an error on the part of the translators, they all know that that Greek transcripted word Gehenna is Ge-hinnom, they all know that. Why then don’t their translations say, “shall be in danger of Ge-hinnom fire,” because that’s what He said and we know from the Old Testament that’s what it means?
But Mr. Brock suggests that since Christ was made sin, he says that word ‘sin’ is nowhere translated ‘sin offering’ in the New Testament (Excuse me, I guess I did go to fast for somebody). So what! It’s almost always translated sin offering in the Old Testament. Do we think that the people who are responsible for the New Testament didn’t know anything about the Hebrew?
Why do you suppose when they put that sign over Christ’s head, when they crucified Him they put it in Hebrew? Because the people of Jerusalem spoke Hebrew. Excuse me, what Scriptures did they have in the New Testament church? Hebrew. All Scriptures were Hebrew. “Study and show yourself approved,” (2 Tim. 2:15). Study what? The Hebrew Scriptures. There were no other Scriptures, there were only Hebrew Scriptures. So we read in 2 Cor.
2 Cor. 5:21 For He (God) has made (Gk. #4160 - ‘to make or to do’ - aorist tense) Him (His Son Jesus) to be (not in the original Gk.)
sin for us,
who knew no sin; that we might be made (Gk. #1096 - ‘to cause to be’) the righteousness of God in Him. (King James)
Now the second phrase there ought to tell us immediately that He was not literally made sin, because it said “who knew no sin”! So Coy said, we have a seemingly contradiction here and he’s going to explain it, He was made sin… “who knew no sin” how are those two compatible? Well he is going to show that they are very compatible. Well I am here to tell you they are NOT compatible at all. There is no compatibility between “made sin” and “knew no sin.”
It’s understandable that if we say ‘made sin,’ we also mean became sin. He was not made sin, if He wasn’t sin. If He was made sin, then He was sin. But if He wasn’t always sin, then was made sin, then He became sin. So not only do they say that He was made sin, but He became sin and He was sin. Is that true? Is that true when it says, “who knew no sin”? How can you be made sin and not even know sin, on a personal level?
Coy shows all through his talk that Christ was well acquainted with sin, that He knew sin. Now he will be careful and tell you he was never a sinner. But he contradicts, that’s what I want to show you. It’s all double talk, it’s all double speak, it’s all smoke and mirrors. There is not one Scripture that he uses properly in his whole talk, not one.
Now lest you think I’m too haughty… I use to believe years ago that Christ was “made sin.” But did I believe that He was a sinner? No, I didn‘t. Did I believe that He became sin? No. Did I believe He was guilty of sin? No. But did I believe He was made sin? Yes. Why? Because the Bible said so, okay.
Well then what did I think that meant? I’ll tell you what I thought it meant. I thought that it meant sin was somehow (all the sin of the world) imputed to Christ. That they were not His, He didn’t commit them, He didn’t experience them. But He accepted them as a debt that needed to be paid, okay. That’s what I thought it meant. As I look at it now, I was right. But I wasn’t right far enough, because there is more.
Yes sin was imputed to Him in that… like this, did Christ sin? No. Did we sin? Yes. Is there a penalty? Yes. Christ said, I’ll take your sin and I’ll pay your penalty. Did now, Christ sin? No. Is He guilty of sin? No. He just said I’ll pay the penalty for them. He died
FOR us, the Bible says. He didn’t die in our place instead. He didn’t die so we don’t have to die. He died
FOR us. That is a positive act.
OFFERINGS
Years ago I learned that that Scripture is not proper. Yes it does translate the word for word, like we find it in the manuscript. But that’s not a proper translation. I just showed you word for word is not a proper way to translate. That will not fill the bill. In some areas it will fill the bill and in some areas it will not. I didn’t take the time to get the examples where you could plainly see that there are other words needed or you are not translating at all.
So I learned that this means ‘to be made a sin offering’ and not to be made sin itself. There's a difference between sin and a sin offering. Now let me make this as simple as I can make it. If a man beat his child let’s say, mercilessly. Two witnesses, in the Old Testament… so somebody says, ‘you can’t beat your child like that.’ Somebody else steals something or somebody did something (not of a capital punishment, because then they would stone them to death) let just say it infringes in some area, maybe they spoke harshly to their wife (there was no death penalty for that), but it was a sin.
Now there was such a thing as a sin offering, even though you were guilty for sin (beating your child - stealing - spoke harshly to your wife) you could give an offering to God and He would forgive you that sin. Why? Because you didn’t commit it? No, you did commit it. Well then why, if you commit a sin and you are guilty of the sin, why doesn’t He hold it against you? Because of the sin offering!
Now they offered every morning of everyday a lamb or a goat, it was a sin offering. That goat was offered in behalf of somebody’s sin or everybody’s sin, whatever the case might be. It might be an individual offering, it might be the morning offering for the whole congregation, the animal is OFFERED for the sin. Now when that animal is offered for the sin is that animal guilty of speaking harshly to it’s wife? Come on this is not rocket science. It’s a sin OFFERING, it’s not ‘the’ sin. Jesus Christ is not ‘the’ sin of the world. This is rank heresy. This is the worse kind of teaching I have ever heard in my life. This is the bottom of the barrel, the dredges, this is dirty religion.
Jesus Christ was not ‘the sin’ of the world offered on the cross, He died on the cross FOR our sins. Can you not understand simple words? An offering was a sacrifice back in Israel ‘for’ the sin. That’s why it was not called sin, it was called a SIN OFFERING.
Here is 2 Cor. 5:21 translated;
“For Him who knew no Sin, He made a
Sin-offering on our behalf, that we might become God’s Righteousness in Him” (Emphatic Diaglott).
“For the One not knowing sin, He makes [Gk. Aorist - not past tense] to be a
sin offering for our sakes that we may be becoming God’s righteousness in Him” (Concordant N.T.).
This is the proper order too. It should not be “for He made Him sin,” the first phrase is “For Him who knew no Sin.”
OLD TESTAMENT AUTHORITY
Do they have any authority to translate that word “sin” into “sin offering”? Coy Brock says no, he doesn’t see it anywhere in the New Testament.
There was no New Testament and the way you learned about these Hebrew things was through the Hebrew Scriptures. Have we now come to the place where we can’t understand something in the New Testament unless it tells us in the New Testament what it means? Are we no longer at liberty to go to the Old Testament for a double witness or a triple witness or for an explanation of a Scripture that appears in the New Testament? Are we no longer allowed to do that?
Fifty-four (54) times in the book of Leviticus alone… one book, we see the words ‘sin’ all by itself s-i-n, sin translated sin offering. Guess what? The word offering is never found in italics in those places, because it is a part of the translation, it means ‘sin offering.’ The word offering is understood. In all fifty-four the King James got it right, but in the New Testament they apparently or conveniently forgot that Christ, who was indeed “our PASSOVER,” was therefore also our “sin OFFERING.”
1 Cor. 5:7 Therefore purge out the old leaven, that you may be a new lump, since you truly are unleavened. For indeed Christ,
our Passover, was sacrificed for us.
Christ is our Passover. The Passover lamb was an offering, it was a sacrifice, it was not ‘the’ sin of Israel. Do you follow? It was a offering - a sacrifice. Jesus Christ is that sacrifice, He is that Passover, it says so. Now was that Passover lamb ‘the’ sin or was it just a sacrifice ‘for’ sin? Well we know the answer to that.
Lev 4:20 And he shall do6213 with the bullock6499 as834 he did6213 with the bullock6499 for a
sin offering,2403 so3651 shall he do6213 with this: and the priest3548 shall make an atonement3722 for5921 them, and it shall be forgiven5545 them.
I left the numbers right in there, you can see the Hebrew word # 2403 you’ve got two words “sin offerings” for the one word. If you look up that #2403 it will give you the definition of sin, not the definition of offering. How come they translate it sin offering? Because all Hebrews knew that that’s what it meant.
If Hebrews don’t understand their own language, how are we going to translate anything? By whose authority are we going to translate Hebrew Scripture if the Hebrews don’t understand their own language? Can we see how they did it? What justification is there for saying Christ is made sin, period? He was made a ‘sin offering’ and the Scripture proves it, fifty-four times in the book of Leviticus alone.
Lev 4:24 And he shall lay5564 his hand3027 upon5921 the head7218 of the goat,8163 and kill7819 it in the place4725 where834 they kill7819 (853) the
burnt offering5930 before6440 the LORD:3068 it1931 is a sin offering.2403
Did you notice “burnt offering,” there is one Hebrew word next to it. Do you think that word defines the word offering? No… burnt, what does burnt mean? It means a burnt offering, that’s what the word means.
He made Him - Christ to be a sin offering. Sin, what does it mean? Well you say, ‘that’s the way you translate it.’ No it’s not. I mean if this guy can see dozens, if not hundreds, of places where the Scripture are not properly translated in the New Testament, why can’t they see this? Because they have an idle of the heart and they won’t give it up. It’s a damnable idle and it’s blasphemous. They will give account, trust me they will.
Just in case you think, ‘well there is no word for offering, that’s why they had to stick it there.’ Oh there is, look at this verse.
Lev 4:29 And he shall lay5564 (853) his hand3027 upon5921 the head7218 of the
sin offering,2403 and slay7819 (853) the
sin offering2403 in the place4725 of the burnt offering.5930
Notice that in every case, “sin offering” is translated from only one word, not two and that one word [Heb. chattaah - stands for “sin” and not for offering]. Offering is understood. Notice in the Scripture that the same is true for “burnt offering.”
I checked to see if there was anybody worth their weight as far as a scholar goes. There are many, but I’ll give you just one to see that this is not just Ray Smith’s interpretation. This is one authority on Hebrew and Greek who understands the meaning of the word
hamartia (sin) #266 in the Greek according to Strong’s numbering, when used in these contexts:
“Sin-offering is an alternate meaning of hamartia found in the
Greek Old Testament. Since the apostles and the church at Corinth mainly used the Septuagint, they undoubted understood that hamartis [Gk: For ‘sin’] could mean a sin-offering. This was not an ambiguous, obscure, or hard to understand passage for those Greek Christians who received this letter, or other early Christians who read it later.”
(Redemption Realized Through Christ By Leland M. Haines)
Did you see that “in the Greek Old Testament,” what a proof we have here. Guess how they translated the Hebrew word for sin into the Greek? Sin offering. They had one Hebrew word for sin… now they are translated in the Hebrew Scripture into Greek, this is what we call the Septuagint. It was seventy scholars which translated the Old Hebrew Scripture into the Greek two hundred years before Christ ever came. They translated the single Hebrew word for sin - sin offering, two words.
Of course this was not ambiguous or strange or difficult. These people understood Hebrew, and Greek was now the main language of trade and so on. Why? Because Alexander conquered that whole part of the world. They were speaking Greek in Egypt. People forget that Egyptians use to speak Greek. The Ptolemys were Greek. Cleopatra Queen of Egypt was Greek.
Lev 4:23 Or176 if his sin,2403 wherein834 he hath sinned,2398 come to his knowledge;3045, 413 he shall bring935 (853) his
offering,7133 a kid8163 of the goats,5795 a male2145 without blemish:8549
Occasionally the word ‘offering’ is used by itself. In this verse you see the word offering there and the word is #7133, it is not the word #2403. There is a word for offering, but it is speaking about the sin and the burnt and the trespass ‘offering.’
The Hebrew for “offering” is ‘qorban qurban’ and is defined as “something brought near the altar.” But these words for offering are missing from all of the fifty-four times “sin offering” is found in the book of Leviticus. Only the word for sin is found, but it means and is properly translated fifty-four times as “sin offering.”
When it’s talking about Jesus was made sin, He was made a sin offering. Coy just passes over this one phrase, like well that’s all there is to that, that takes care of that. That takes care of nothing. That’s scholarship on the level of sand pile or kindergarten at best.
Now in Ezekiel 44, does anyone really believe that God was telling them that they should eat their “sin” and eat the “trespass”? Rather than the sin and trespass “offering.” Eat your sin?
Now I’m showing that not only is it right and proper to translate it sin offering, burnt offering, trespass offering and so on. Not only are we right and proper, but I want to show you that it is no other way possible that it is translated in some instances. Here is one of them, in Ezekiel 44.
Eze. 44:29 They1992 shall eat398 the meat offering,4503 and the sin offering,2403 and the trespass offering;817 and every3605 dedicated thing2764 in Israel3478 shall be1961 theirs.
Now you could leave off the word “offering” in the first one and say, “they shall eat the meat,” right, you could eat meat. But how do you eat sin? How do you eat trespass? You can’t eat sin. Here’s proof… do you notice that after sin offering there is only one word #2403, that’s why I left the numbers in there. After trespass only one word #817. It was the offering that they were eating, an offering as a tangible piece of food, be it meat or cake or bread or whatever, it’s tangible food, you can eat it. But you can’t eat sin. Am I going to fast for anyone?