Romans - 罗马书 2:13
kjv:(For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
niv:For it is not those who hear the law who are righteous in God's sight, but it is those who obey the law who will be declared righteous.
amp:For it is not merely hearing the Law [read] that makes one righteous before God, but it is the doers of the Law who will be held guiltless and acquitted and justified.
asv:for not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified:
nasb:for {it is} not the hearers of the Law {who} are just before God, but the doers of the Law will be justified.
esv:"For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law who will be justified."
zhpy:(yuánlái zài shén miànqián ,búshì tīng lǜ fǎ de wèi yì ,nǎishì xíng lǜ fǎ de chēng yì 。
cuv:(原来在 神面前,不是听律法的为义,乃是行律法的称义。
cxz:(原来在 神面前,不是听律法的为义,乃是行律法的称义。
big5:(原來在 神面前、不是聽律法的為義、乃是行律法的稱義.
ncv:因为在 神面前,不是听律法的为义,而是行律法的得称为义。
ko:하나님 앞에서는 율법을 듣는 자가 의인이 아니오, 오직 율법을 행하는 자라야 의롭다 하심을 얻으리니
fr:Ce ne sont pas, en effet, ceux qui écoutent la loi qui sont justes devant Dieu, mais ce sont ceux qui la mettent en pratique qui seront justifiés.
de:Entscheidend ist nämlich nicht, ob man Gottes Gebote kennt. Nur wenn man auch danach handelt, wird man von Gott angenommen.
ru:(потому что не слушатели закона праведны пред Богом, но исполнители закона оправданы будут,
ja:それは, 律法を 聞く 者が 神の 前に 正しいのではなく, 律法を 行なう 者が 正しいと 認められるからです.
la:non enim auditores legis iusti sunt apud Deum sed factores legis iustificabuntur
he:
el:Dioti den einai dikaioi para tw Qew oi akroatai tou nomou, all' oi ektelestai tou nomou qelousi dikaiwqh.
es:Porque no los oidores de la ley son justos para con Dios, mas los hacedores de la ley serán justificados.