Hi phazel,
Well Ray has talked about how hard translating is. Here is an excerpt from the conference 'How We Got The Bible.'
http://forums.bible-truths.com/index.php/topic,5815.0.html ------
But it is an amazing thing what Tyndale was able to accomplish in his translation, because he uses all the words. I mean it’s seldom they have to leave a word out or put too many extra words in. But sometimes they do, because like I’ve said so many times, it’s impossible to translate one language into another word for word. It’s just not possible. People think that it is possible…. people that don’t know anything about languages.
It is no such thing as you take a language like Russian or German and then each Germany word you give it a English word and then you can read it. It would be gobbledy gook.
So some of the modern versions, like the New King James, they took out all the ‘thee’ and ‘thou’ and all of that sort of thing. They tried to modernize it. Some of the versions they put more emphases on translating phrases, rather than specific word for word. But it’s not just the science to translating, it’s an art.
We need to be thankful we have the King James. Although when I want to be critical, I’ll consult other Books, many times the King James is right though. It’s right okay, but it’s not as precise as Rotherham Emphatic Diaglott or the Concordant Literal Bible.
-------------------------------------------------
We have some really good translations, so we have to rely on the translator, which I believe were exceptional scholars.
mercy, peace and love
Kat